Интернет сайт Нижегородской епархии www.nne.ru



Главная > Без рубрики > В поисках утраченных
«Моя надежда» №1 2018 13:31, 29 марта 2018

В поисках утраченных

«Какая-то она не от мира сего», — пожаловалась одна знакомая на воспитательницу детского сада, не поддержавшую на собрании идею отметить выпускной группы в модном кафе. «Ей, видите ли, кажется, что это злачное место не для ребятишек дошкольного возраста!» — возмущалась мамочка. Не берусь решать, чья адекватность здесь была под вопросом: вредной педагогини с ее старомодными взглядами, или родителей с их желанием «культурно посидеть» на устроенном для себя детском празднике. Житейская картинка, но… Взятые из памяти буквально наугад реплики — простой пример того, как если не по зову души, так хоть нечаянно мы обращаемся к ветхозаветным и евангельским сюжетам и образам.

В русском языке прижилось около 200 библеизмов. Повседневно употребляя эти расхожие выражения, мы, как правило, знаем или интуитивно верно определяем их первоначальный смысл. Обычно, но не всегда. Некоторые, как в приведенном диалоге — «не от мира сего», «злачное место» — давно наполнились другим, далеким от первоисточника содержанием. Предлагаю вспомнить, в каком контексте были использованы фразы, послужившие источником для возникновения часто используемых речевых клише.

«Злачное место»

Источник:
Псалтирь царя Давида, пс. 22 ст. 2, ХI–X вв. до РХ

«Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим».

Что означало

«Злачные пажити» — это луга, поросшие богатой травой, на которые пастухи выгоняют свои стада. «Воды тихие» — образованные не от дождей непересыхающие источники, всегда текущие и доставляющие воду. То есть под злачным местом в буквальном смысле подразумевалась местность, изобилующая злаками. Основная же мысль этого псалма, по трактовке, например, преподобного Амвросия Оптинского, — «Господь — пастырь мой». Он, как Пастырь, пасет нас, и ничего не лишил, что потребно к нашему спасению. Бессловесных овец обыкновенно пасут при воде, на местах обильных для питания травами. И Господь пасет овец Своих — православных христиан — в ограде Церкви, обильно питает всех нас Своим Словом. Под «тихими водами», считает преподобный, стоит подразумевать воду Святого Крещения.

Современное употребление

В обиходе выражение приобрело совершенно иной, можно сказать, обидный смысл. Оно означает место разгула, пьянства или разврата.

Священное Писание состоит из двух больших частей — 39 книг Ветхого Завета, составленных до Рождества Христова, и 27 книг Нового Завета, написанных учениками Спасителя.

«Не от мира сего»

Источник:
Евангелие от Иоанна, I в. от РХ

«Вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира» (Ин 8:23) — из обращения Иисуса Христа к иудеям.

— «Царство Мое не от мира сего» (Ин 18:36) — ответ Христа Понтию Пилату на вопрос, он ли есть Царь Иудейский.

Что означало

Выражение имело буквальный смысл, давало понять, что Царство Божие не земного, а небесного происхождения.

Современное употребление

Искаженное понимание евангельского текста привело к тому, что выражение стало применяться по отношению к людям, отрешенным от реальности, не приспособленным к жизни, чудакам, «белым воронам».

«Ложь во спасение»

Источник: Псалтирь царя Давида, пс. 32, ст. 16-17, ХI-X вв. до РХ

«Не спасется царь многою силою, и исполин не спасется множеством крепости своея. Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется».

Что означало

«Никакие средства, изобретаемые человеком для упрочения своего благополучия, не могут считаться достаточными, — объясняет смысл высказывания один из авторитетных толкователей Священного Писания Александр Лопухин. — «Ненадежен конь для спасения», не может и не должен человек думать, что обилием военной силы (конь, хорошо оснащенная конница) он может выиграть победу: все зависит от Бога».

Современное употребление

Выражение «ложь во спасение», вырванное из контекста библейской цитаты, стало широко употребляться в буквальном смысле: укрытие истины, умалчивание, сознательная ложь из благих побуждений (не ранить человека словом, оградить страдающего от болезненной информации, которая может вызвать плачевные последствия).

Причем «ложь во спасение» у многих почему-то стало ассоциироваться с такими христианскими добродетелями как милосердие, человеколюбие. Получается, православные люди допускают обман?

О вредности такого заблуждения говорил в своей проповеди святитель Лука Крымский: «В пример того, как искажают люди подлинный текст Священного Писания, как клевещут на веру нашу, приведу еще нечто. Они говорят, что мы, христиане, допускаем ложь для спасения своего… Они невежественны, не знают славянского языка, не умеют читать Священное Писание… «Ложъ», с твердым знаком в конце, по-славянски значит «ложен». В славянском языке нет слова «ложь», это русское слово, в славянском языке — «лжа»… Из контекста ясно, что говорит псалмопевец Давид: «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется». То есть ничего не стоит великая сила коня для дела спасения. Ложно уповать на силу всякого рода: на силу войска, на силу исполина, на силу коня. Есть одно истинное, никогда не обманывающее упование — упование на Бога, на Правду Его».

«Братья наши меньшие»

Источник: Евангелие от Матфея, гл. 25, ст. 40, I в. от РХ

«И Царь скажет им в ответ: «истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне».

Что означало

Долгое время выражение употреблялось в изначальном смысле, который прозвучал в словах Спасителя: речь шла о людях невысокого общественного положения, обездоленных.

Вадим Серов в «Энциклопедическом словаре крылатых слов и выражений» пишет, что в России в XIX веке выражение «меньшая братия» использовали по отношению к людям из социальных низов. В подтверждение тому находим цитату в «Дневниках провинциала в Петербурге» Михаила Салтыкова-Щедрина: «…Настроив себя на чувствительный тон, пустились в разговоры о меньшей братии. — Меньшая братия — это, брат, первое дело! — говорил я. — Меньшая братия — это, брат, штука! — вторил Прокоп».

Современное употребление

Новый смысл устойчивое выражение получило с написанием поэтом Сергеем Есениным в 1924 году стихотворения «Мы теперь уходим понемногу», в котором прозвучали такие строки:

«Счастлив тем, что целовал я женщин,
Мял цветы, валялся на траве
И зверье, как братьев наших меньших,
Никогда не бил по голове».

Постепенно выражение «братья меньшие» стало использоваться по отношению к животным.

«Левая рука не знает, что творит правая»

Источник: Евангелие от Матфея, гл. 6, ст. 2-3, I в. от РХ

«Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая. Чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно».

Иногда встречается старославянская версия выражения: «Да не ведает твоя шуица, что творит десница».

Что означало

Служило метафорическим символом тайной милостыни. Смысл выражения: если ты делаешь благие дела, то не следует гордиться ими, считать их, скупиться на них и тем более делать их напоказ — добро следует творить без намека на тщеславное самолюбование.

Современное употребление

Выражение используют, когда хотят подчеркнуть чью-то нелогичность в действиях. Обычно употребляется иронически по поводу неразберихи в работе госаппарата, учреждения, когда их бюрократические звенья принимают противоречащие друг другу решения, дают противоположные по смыслу указания.

«Зарывать талант в землю»

Источник: Евангелие от Матфея, гл. 25, ст.14, I в. от РХ

Выражение перешло в нашу речь из библейской притчи о некоем рабе, который, получив от своего господина талант (у древних народов так называлась крупная денежно-весовая единица), вместо того, чтобы употребить его в дело и получить прибыль, не воспользовался им, а зарыл в землю, якобы для лучшей сохранности. Когда же господин спросил раба, на что тот употребил свой талант, раб ответил: «Господин! Я знал тебя, что ты человек жестокий: жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал, и, убоявшись, пошел и скрыл талант свой в земле; вот тебе твое!»

Современное употребление

Со временем слово «талант» приобрело новое значение, стало синонимом выдающихся способностей, дарования человека. А библейское выражение приобрело глубоко иносказательный смысл и употребляется в отношении человека, который по каким-то причинам, чаще по своей вине, не дает развиться заложенным в нем способностям, оставляя подающие надежды задатки в зачаточном состоянии. Пожалуй, это как раз тот случай, когда переход от буквального к образному значению был удачен.

Подготовила Екатерина Ротанова

При цитировании ссылка (гиперссылка) на сайт Нижегородской митрополии обязательна.