Трезвый, острый ум и возвышенный строй души отличали этого поистине святого архипастыря. Проповеди митрополита Филарета (1782–1867) всегда были живым благовестием веры, а не благочестивым «риторством» умелого проповедника. Церковь всегда чрезвычайно высоко ценила богословско-проповеднические труды владыки, за ним даже утвердилось звание Филарета Мудрого. Он вполне заслужил имя учителя Церкви не только русской, но и вселенской.
Сын священника из города Коломны, будущий святитель Филарет получил традиционное образование в Троицкой семинарии и был оставлен там «учителем поэзии». В 1809 году его назначили профессором богословия в Санкт-Петербургской духовной академии, а вскоре и ее ректором (1812–1819). В 1817 году он был возведен в сан епископа Ревельского, в 1819 году — назначен управлять Тверской архиепископией, с введением в состав членов Святейшего Синода. В 1820 году владыку перевели в Ярославль, а уже на следующий год — в Москву.
Находясь в Москве — поначалу все в том же сане архиепископа — уже с 1821 года и став митрополитом Московским в 1826 году, владыка Филарет возглавлял епархию «второй столицы» (а по сути, всю православную Россию) более 40 лет — до самой своей кончины; при этом, как отмечает церковный историк прошлого века, «его значение проявлялось в изумительно широких размерах, которые не ограничивались пределами церковного ведомства, а захватывали чуть ли не всю русскую жизнь. При взгляде на многотомное издание его писем, мнений и отзывов по самым разнообразным делам становится даже непонятным, когда этот крепкий и многосторонний ум успевал все это обдумать».
Еще в бытность Филарета ректором Петербургской академии здесь, под его руководством, стало наконец возможным решить давнюю и важнейшую задачу национальной богословской науки — подготовить первый перевод на современный русский язык книг Нового Завета и Псалтири, что и было осуществлено с 1815 по 1822 годы. Вскоре эти переводы начали издаваться Российским Библейским обществом. Самые первые русскоязычные издания Нового Завета печатались с параллельным традиционным славянским текстом, но уже в 1823 году Новый Завет был издан на одном лишь русском языке. Слово Божие становилось все доступнее россиянам и все шире входило в духовную жизнь нации. С 1820 года начали переводить и Ветхий Завет, причем Книгу Бытия перевел сам владыка Филарет.
Уже в личном его покровительстве переводческой деятельности сказалась удивительная отзывчивость владыки на реальные требования дня: насущная необходимость более полного и точного знания евангельского текста самыми широкими слоями русского общества весьма ощущалась в те годы — особенно в связи с начавшимся постепенным проникновением в Россию безрелигиозной идеологии Запада. Митрополит Филарет одним из первых в России предощутил надвигающуюся на нее страшную волну бого- и человеконенавистнического атеизма. Не раз говорил он о грядущей опасности, но мало кто всерьез воспринимал тогда подобные предупреждения.
Когда владыка умер, поклониться его гробу собралась вся Москва, говорившая: «Другого Филарета не будет». Святость жизненного подвига митрополита, постепенно все более осознававшаяся православной Россией, как и огромные заслуги перед Церковью и Отечеством, привели наконец к его канонизации Русской Православной Церковью в 1994 году.
Подготовила Татьяна Фалина
При цитировании ссылка (гиперссылка) на сайт Нижегородской митрополии обязательна.